...é um Curso online sobre Alfabetização Informal nas Bibliotecas Públicas, promovido pelo Ministerio da Cultura de Espanha e pela Fundación Germán Sánchez Ruipérez. Em português podia ser que corresse bem, pero en castellano...
Ainda por cima, acham que o meu apelido de família é Charraz. É que - para quem não sabe - nos países de língua espanhola, o apelido do pai é o penúltimo, seguido do apelido da mãe. É por essa razão que os autores castelhanos estão arrumados alfabeticamente nas bibliotecas (e na Feira do Livro de Moura) pelo nome do meio, considerado o apelido de família, e não pelo último.
Já agora, cortesia do Google tradutor: Bienvenidos al azúcar morena!
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Mãe
Vou herdar-lhe as flores, pedi-as às minhas irmãs. Um dos grandes amores da sua vida. Mas mãos dela, tudo florescia. O galho mai...
-
Quem passa pela Barragem de Alqueva depara com uma frase em letras garrafais, porém já cheias de ferrugem, mal disfarçadas por uma rede que ...
-
Quando falo no Migraleve, no seu desaparecimento do mercado e no complicado esquema de fornecimento externo que consiste basicamente em crav...
-
Última hora José Sócrates ameaça mandar apagar as luzes de S. Bento e ligar o sistema de rega dos jardins do palácio às 20h00 do dia ...
Também podes utilizar "Azúcar amarillo" ou "Monosacárido marrón" (monossacarideo mascavado), se fosse na catalunha seria "Groc sucre". Já os Finlândeses quando querem saber alguma coisa de Portugal pesquisam em "Fariinisokeri".
ResponderEliminar